Mujh se pehli si muhabbat
Mere mehboob na maang (x4)
Beloved, don’t ask me to
Love you as I loved you before
Maine samjha tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat
Tera gham hai to gham-e dahr ka jhagda kya hai
I had assumed that as long as I have you, life is radiant
What anguish in the world could possibly rival the anguish of being without you
Teri soorat se hai ‘aalam mein bahaaron ko sabaat
Teri aankhon ke siva duniya mein rakkha kya hai
Teri aankhon ke siva duniya mein rakkha kya hai
Tu jo mil jaaye to taqdeer nigoon ho jaaye
Yoon na tha main ne faqat chaaha tha yoon ho jaaye
Your face is what lends permanence to springtime in this world
What is there in the world except for the beauty of your eyes
What is there in the world except for the beauty of your eyes
If I gain you, destiny would bow down before me
It wasn’t so, I had merely wanted it to be so
Haan.. Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before
The dark and savage enchantment of countless centuries
The dark and savage enchantment of countless centuries
Woven into silk and satin and brocade
Bodies everywhere being sold in lanes and marketplaces
Caked with dirt and bathed in blood
Lauṭ jaati hai idhar ko bhi nazar kya keeje
Ab bhi dil-kash hai tera husn magar kya keeje
Ab bhi dil-kash hai tera husn magar kya keeje
Aur bhi dukh hain zamaane mein muhabbat ke siva
Raahatein aur bhi hain wasl ki raahat ke siva
My gaze returns here as well, what can I do?
Your beauty is still enchanting, but what can I do?
Your beauty is still enchanting, but what can I do?
There are many other sorrows in this world besides the sorrow of love
There are many other delights besides the delight of union
Mujh se pehli si muhabbat
Mere mehboob na maang (x5)
Beloved, don’t ask me to Love you as I loved you before
Saakoon ḍhol manaawanaa ae
Saakoon yaar manaawanaa ae
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Eho khatrah chawanaa ae
Eho khatrah chawanaa ae
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
We have to strive to win over our sweetheart
We have to strive to win over our beloved
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
We have to court this danger
We have to court this danger
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
Assaan nach ke wakhawanaa ae
Assaan yaar manawanaa ae
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Eho masla mukawanaa ae
Eho masla mukawanaa ae
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
We have to dance to cajole our beloved
We have to strive to win over our beloved
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
We have to fulfill this mission
We have to fulfill this mission
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
Mithde bol je bol deven te
Sohniye tera jaanda keeh ae
Tu vi jindaṛI naa’ve karden te ḍhola fer ji nu ji ae
Dil ton le ke jaan talak eh jo kujh vi ae tere laee ae
What would you lose, sweetheart, in saying a few tender words to me?
You, too, should devote your life to me, beloved, so that love can beget love
From my heart to my soul, whatever is mine is devoted to you
Assaan nahi azmawanaa ae
Chal nahi azmawanaa ae
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
I have no need to test your love for me
Come! I have no need to test your love for me
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
Eho khatra chaavanaa ae
Eho khatra chaavanaa ae
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
We have to court this danger
We have to court this danger
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
Meri jind vi tu meri jaan vi tu
Teri jaan di saunh jind-jaan vi tu
You are my life, You are my soul
I swear by your life, you are my life and soul
Mera dil vi tu dildaar vi tu
Dil de andar te baahr vi tu
You are my heart, You are my sweetheart
You are within my heart and all around me
Mera aar vi tu mera paar vi tu
Meri mauj vi tu manjhdhaar vi tu
Mera sur vi tu mera taar vi tu
Meri deed vi tu deedaar vi tu
Mera saath vi tu mere sang vi tu
Mera roop saroop te rang vi tu
You are everything to me, in every possible way
You are my joyous wave, You are my storm
You are both melody and instrument to me
You are both vista and sight to me
You are the companion who’s always with me
You are my inner and outer form
Meri jind vi tu meri jaan vi tu
Teri jaan di saunh jind-jaan vi tu
Mera dil vi tu dildaar vi tu
Dil de andar te baahr vi tu
You are my life, You are my soul
I swear by your life, you are my life and soul
You are my heart, You are my sweetheart
You are within my heart and all around me
Tainu sohniya meri saunh ae
Mere naal dagha nahin karna
I appeal to your love for me, sweetheart, please never betray me
Shaala yaar naseeb na hove jinne pyaar wafa nahin karna
Sat bismillah karke dhola main hun ishq qaza nahin karna
May the person who’s been unfaithful in love never be lucky in love
I will regard love as a sacred trust, sweetheart, and never breach this trust
Tere naal nibhawanaa ae
Assaan ‘ishq nibhawanaa ae
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
We have to be faithful to you
We have to be faithful in love
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
Eho masla mukawanaa ae
Eho masla mukawanaa ae
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
We have to fulfill this mission
We have to fulfill this mission
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
Saakoon ḍhol manaawanaa ae
Saakoon yaar manaawanaa ae
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
Bhaanve sir di baazi lag jaave
We have to strive to win over our sweetheart
We have to strive to win over our beloved
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
Even if it means putting our life at stake
Rone waalon se kaho
Rone waalon se kaho unka bhi rona ro lein
Rone waalon se kaho unka bhi rona ro lein
Rona ro lein…
Jin ko majboori-e
Jin ko majboori-e haalaat ne rone na diya
Warna kya baat thi kis baat ne rone na diya
Ishq mein ghairat-e jazbaat ne
Rone na diya… Rone na diya…
Warna kya baat thi kis baat ne
Tell the ones who weep…
Tell the ones who weep to weep also on behalf of those
Tell the ones who weep to weep also on behalf of those
… to weep also on behalf of those
The cruel constraints…
The cruel constraints of whose circumstances kept them from weeping
Otherwise, we had every reason to weep, for what else was there to keep us from weeping?
In the path of love, it is the lover’s sense of honour that
Kept us from weeping
Otherwise, we had every reason to weep, for what else was there…
Aap kehte the ke rone se na badlenge naseeb
Aap kehte the ke rone se na badlenge naseeb
Badlenge naseeb
‘umr bhar aap ki is baat ne rone nah diya
Warna kya baat thi kis baat ne rone na diya
You used to say that tears have no power to change one’s fate
You used to say that tears have no power to change one’s fate
…change one’s fate
All our life, these words of yours kept us from weeping
Otherwise, we had every reason to weep, for what else was there to keep us from weeping?
Ishq mein ghairat-e jazbaat ne
In the path of love, it is the lover’s sense of honour that…
I don’t wanna say goodbye
Oh, let me cry, let me cry, let me cry
Don’t you know how it makes me feel?
Oh, such wounds will never ever heal
We are dying in slow motion
What a way to end an emotion
A reality we never ever realised
Just let me say what I wanna say, or the pain won’t go away
You’re the only one, and I’m the lonely one
Tujh se mil kar humein
Rona tha bohat rona tha
Bohat rona tha
Tangi-e waqt-e mulaaqaat ne rone naa diya
Warna kya baat thi kis baat ne
We had meant to weep, weep a lot, upon meeting you
…weep a lot…
But the brevity of our meeting kept us from weeping
Otherwise, we had every reason to weep,
For what else was there…
Padhna qaseedah haqq de wali da
Saare sunaao naa’rah ‘Ali da
Jhukiya main dar te ban ke sawaali
‘izzat mili ae jag ton niraali
Pai log aakhan maikoon Qalandar
Sag haan magar main ‘ali di gali da
Padhna qaseedah haqq de wali da
Padhna qaseedah haqq de wali da
I recite an ode extolling the friend of God
Come, everyone, raise the cry of ‘Ya Ali’
I bowed at his door as a humble seeker
And achieved great repute and honour in this world
People reverently call me ‘Qalandar’
But I am just a lowly cur dwelling in Ali’s street
I recite an ode extolling the friend of God
I recite an ode extolling the friend of God
Laal meri pat
Rakhiyo bhala jhoole laalan
Laal meri pat
Rakhiyo bhala jhoole laalan
Sindhdi da Sehwan da Shahbaaz Qalandar
Please preserve my good name, noble Shahbaz Qalandar
Shahbaz Qalandar of Sehwan and Sindh
Damaadam…
With every breath…
Laal meri pat rakhiyo bhala jhoole laalan
Laal meri pat rakhiyo bhala jhoole laalan
Sindhdi da Sehwan da Shahbaaz Qalandar
Please preserve my good name, noble Shahbaz Qalandar
Shahbaz Qalandar of Sehwan and Sindh
With every breath, the Qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance
Dilbar de deedaar ne keeta mainu mast o mast
Mai-khaane vich kaun hovega mere warga mast
Us dil andar qadar jahaan di kidre nazar na aave
Jo dil tere ishq ne keeta mere sohniya mast
Rut basanti andar maahi jalwa aan vikhaaya
Bulbul nehar hawaawaan phul wi ho gaye mast
Roz awwal main jaam je peeta wahdat masti waala
Boohe kandhaan shaam savere mainoon disde mast
Oah na darda dozakh kolon nah laalach jannat da rakkhe
Jo wi ho gaya ais jahaane waang Qalandar mast
The sight of my beloved has made me drunk with passion
Who in the wine-house is anywhere near as drunk with passion?
No thought of the world can be seen to remain anywhere in that heart
The heart that love for you, beloved, has made drunk with passion
In the spring season, my beloved came out unveiled
Even the nightingale, river, breeze and flowers became drunk with passion
Since the day of the Covenant of Alast, when I drank the wine of His Oneness
Morning and eve, the walls and doors look to me drunk with passion
That person fears not the fires of hell, nor hungers after heaven
Whichever person enters the state of the Qalandar drunk with passion
Chaar charaagh tere balan hamesha
Chaar charaagh tere balan hamesha
Chaar charaagh tere balan hamesha
Panjwaan main baalan aayi aan bhala jhoole laalan
Panjwaan main baalan aayi aan bhala jhoole laalan
Sindhdi da Sehwan da Shahbaaz Qalandar
Four lamps always remain lit to illumine each corner of your grave
I have come to light a fifth lamp in your honour, noble Shahbaz Qalandar
O Shahbaz Qalandar of Sehwan and Sindh
With every breath, the Qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance
With every breath, the Qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance
With every breath, the Qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance
With every breath, the Qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance
Hind sindh peera teri naubat baaje
Hind sindh peera teri naubat baaje
Hind sindh peera teri naubat baaje
Naal baje ghadiyaal bhala jhoole laalan
Naal baje ghadiyaal bhala jhoole laalan
Sindhdi da Sehwan da Shahbaaz Qalandar
In both Hind and Sindh, trumpets and drums sound in your honour
And the brass gong steadily strikes the hour, noble Shahbaz Qalandar
O Shahbaz Qalandar of Sehwan and Sindh